Tartalomjegyzék
A napló közvetlen linkje: http://teveclub.hu/naplo/31119
|
2006-09-21
Mára etikára verset kellett bevinni (kedvenc és/vagy saját). A sajátot azért hangoztatta a tannő, mert tudta, hogy legalább egy költőnő van az osztályban /én/. Elvittem neki a Halott életet, azt a verset, ami a Száműzöttben van (ez egy regény, éppen most írom, 18-20 éves koromra talán el is készülök vele). Egyébként a Szomorú dal címet adtam neki. Meg elvittem a legújabbat, Lidércálom a címe (ez a leghosszabb versem, a 24 versszakos Jázmint leszámítva). Nem részletezgettem őket sem előre, sem utólag (elvből; a verselemzést szentségtörésnek tartom. A saját írásaimat meg csak nem fogom megszentségtörni...) Annyit mondtam el a Szomorú dal leőtt, hogy azért kedves a szívemnek, mert valaki olyannak nagyon tetszett, aki nekem nagyon fontos. Elemezgetés helyet kárpótlásul beszéltem egy kicsit a költészettel kapcsolatos hitvallásomról és tapasztalataimról. Egyébként mindet felolvastam, mert rajtam kívül csak egy ember hozott egy verset.
Írtunk matekbó röpkét, ami nem sikerült túl fényesen. Definíciók pfujjj!
Na asszem ennyi. Még beteszem a Szomorú dalt.
SZOMORÚ DAL
A lány szerette őt és ő szerette a lányt
Szerették egymást nagyon, de jött a harc
Szép jövőjük összetört, immár csupa talány
Fájó búcsú, két szép, könnyáztatta arc
Ne engedd el őt, ó, kisleány, ne engedd el őt!
Balsejtelmed mind erősebb, nem látod a jövőt?
Ő elment messzire, messze földön csatázik
Hősiesen harcol, vitéz katona
Amerre megy, a föld embervérben ázik
Néha még eszébe jut régi otthona
Hívjad haza őt, ó, kisleány, hívjad haza őt!
Balsejtelmed mind erősebb, nem látod a jövőt?
Nincs hír róla, mind szomorúbb szeretője
Meghalt tán egy csatában véres nap alatt?
Egyszer hall csak mendemondákat felőle
Mint hős hadvezér, a seregnél maradt
Kérd az egeket, ó, kisleány, adják vissza őt
Balsejtelmed mind erősebb, hisz látod a jövőt!
Fenevadak ellen indult harcba egy nap
Szerencsecsillaga ekkor leáldozott
Gonosz szörnyeteg ő szép szívébe harap
Kedvesét hívta utószor. S eltávozott
Szépen sirasd el, ó, kisleány, szépen gyászold őt
Nem tettél őérte semmit, de láttad a jövőt
|